AMV
FAQ
malifaux
ttb
английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
NGE: читаем статью о второй серии (Часть 6)
Опубликовано admin в Сб, 21/02/2009 - 15:20
В предыдущей заметке переместился вниз, и начал перевод текста в нижнем левом углу обрамленном кружевной окантовкой.
原画のみではなく、なんと仕上げ、特効を含めたすベての工程を林さんのお手元にてご作業いただきました。美麗です。アスカ様さすがです。参りました。
原画 げんが подлинник картины
のみ only (suf)
なんと very much, 〔感嘆〕 what…!; how…!; believe it or not; to my surprise.
仕上げ しあげ завершение, окончание, отделка, последние штрихи; ~をする завершать, заканчивать, отделывать
特効 とっこう2【特効】 ローマ(tokkō) специально, особый эффект
含める ふくめる 1) включать; 2) растолковывать
全て すべて 1) все; всё; ~の весь; 2) полностью, целиком; 3) вообще [говоря]; Иначе 総て, 凡て, реже 渾て
工程 こうてい 1) ход (успешность) работы; 2) производственный процесс
林 はやし роща, лес
手元 てもと 1) ~に под рукой; при себе; у кого-л.; ~にある быть под рукой; 2) наличные деньги; обр. карман; 3) забота; ~に под чьим-л. присмотром; 4) чьё-л. обычное умение, сноровка; 5) см. お手許 Реже 手元
作業 さぎょう работа, операции; в сочетаниях рабочий
美麗 びれい【美麗】 ローマ(birei) =きれい 1. красивый
-さま【-様】 ローマ(-sama)
流石 [sasuga] 1) ~[ni] как и следовало бы ожидать; 2) ~no даже такой; ~ni даже ; Чаще хираганой
参る まいる 1) идти; отправляться; прибывать; 2) посещать храм; 3) разг. проигрывать; 4) разг. вымотаться; быть в тупике; 5) прост. втюриться; 6) кн. скончаться; Ср. 詣る
Разберу это предложение по частям, так как хочу показать логику перевода предложения.
Начнем с глагола, он находится в конце предложения: itadaku – принимать, получать. Глагол с глагольным существительным – sagyo: itadaku - работу получать (а по-русски говоря: получить работу). Теперь разобраться с 2 суффиксами винительно падежа を. Для этого попробуем доразобрать определение к слово работа (sagyo:) – [специальным образом] を [объясняющий] [полный] の [ход] を [хаяши сан] の [под присмотром] てご [работа]. Всё оставшееся спереди – это также определения к этой работе, поясняющей её назначение.
Это не только оригинальный рисунок, а как бы завершенный, особо объясняющий весь ход, под руководством господином Хаяси, полученной работы. Красиво. Как и следовало ожидать тут и Аска. После посещения храма.
Tags: