Методика изучения иностранных языков на понимание В.М. Калинина

Текст письма ученика занимавшегося по данной методике:
Язык - это прежде всего методика.
Не совсем. Прежде всё-таки цель - Зачем?
А вот тут два подхода:

  1. Уметь понять иностранный текст и желательно без словаря.
  2. Научиться разговаривать на языке и, как вариант, знать его в совершенстве.
    По второму пункту в исходном письме (я удалил сам текст) достаточно подробно было изложено, а вот первый остался несколько в тени.

Конечно, овладев языком по второму варианту, мы автоматически решаем и первую задачу, но сколько времени уходит, тогда как для набора пассивного (т.е. способности ПОНИМАТЬ любые тексты без словаря) запаса 5000 (тысяч!) слов достаточно двух недель. Методика такого обучения была разработана более сорока лет назад, но так как автор потерял к ней интерес после защиты кандидатской диссертации (физ.-мат., матлингвистика) и усвоения самим ВСЕХ европейских, арабского и хинди языков, широкого распространения не получила, хотя, вообще говоря, известна и иногда применяется как вспомогательная.
Автором этой методики является Калинин Валентин Михайлович, ныне доктор физ.-мат. наук, профессор СПбГТУ (Политех), но уже в области статистических методов математической физики.
Он рассмотрел два аспекта - пути усвоение языка ребёнком (с младенчества) и психология и физиология самого процесса запоминания.
Как предлагают изучать язык любые современные методики?

  1. Вызубрить тем или иным способом некоторый базовый запас слов и выражений.
  2. Вызубрить некоторый объём правил грамматики. Всё различие методик заключается в приоритетности первого или второго пункта (в стандартном академическом подходе главенствует второй пункт, а у Китайгородцевой - первый) и объёме каждого.

А как осваивает язык ребёнок? Он понятия не имеет о грамматике. Для него существительные, прилагательные, глаголы, фонетика, морфология, орфография, орфоэпика, синтаксис и прочая дребедень - пустой звук. Он идёт от простого к сложному через примеры, причём чаще употребляемые обороты и слова усваивает раньше и крепче, неявно осваивает он и грамматический строй языка (Вы наверняка замечали курьёзы - ребёнок строит ПРАВИЛЬНЫЕ (с точки зрения нормативной грамматики) фразы, не подозревая, что во "взрослой" речи наблюдается исключение из правила; один мой знакомый двухлетний малыш к слову "выпуклый" придумал антоним "впуклый" - какое ёмкое слово, жаль, что его нет в реальном языке, куда до него стандартному "вогнутый", ведь это уже совсем другая епархия!). Что касается феномена усвоения, то психологи и лингвисты давно установили, что

  1. слово запоминается после не менее чем 15 повторений и тем крепче, чем этих повторений было больше;
  2. степень запоминания слов и оборотов должна быть не равномерная (главная ошибка ВСЕХ методик), а соответствовать ЧАСТОТЕ встречаемости их в реальной жизни (что у ребёнка происходит автоматически).

Вот исходя из этого, В.М. Калинин и разработал свою методику, обосновал её экспериментально и проверил на практике, в первую очередь на себе (об его успехах было сказано выше) и на некотором числе подопытных кроликов, в число которых попал и Ваш покорный слуга. До этого я без особого успеха долбал десять лет немецкий (школа и университет), пять лет английский (университет), год французский (факультатив университета). Я не лингвист и не филолог, а как и ВМ физик-теоретик, а им, как сами понимаете, читать новейшие достижения приходится на многих языках (теперь уже японском, китайском и массе других, вот только русский, видимо, будет вскоре никому не нужен - Вы заметили, что всё современное программное обеспечение включает в сопровождение три ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ языка - английский, японский и КИТАЙСКИЙ, часто немецкий и французский, реже испанский и итальянский и совсем редко русский, да и то только, если об этом позаботятся наши хакеры). Так вот, после двухнедельных (для каждого языка) трёхчасовых ежедневных занятий по этой методике я освоил (для чтения без словаря) английский, немецкий, французский, испанский и итальянский (средний запас слов был по каждому языку около 5 тысяч). До того я знал ещё украинский (любил читать литературу на украинском языке), но как оказалось, для его усвоения я, не подозревая, применил ту же методику (просто в силу близости языков сработал её упрощённый вариант). Кстати, оказалось, что на каждый следующий язык уходит гораздо меньше времени, чем на предыдущий.
А теперь сама методика. Она примитивно проста. Но хочу предупредить - она даёт лишь ПАССИВНОЕ знание (способность читать без словаря). Ни понимать язык на слух, ни тем более говорить эта методика не обеспечивает (хотя и может быть легко дополнена другими методиками). Не даёт она и постановку произношения. Так если Вы были "чистый немец" и приступили к английскому с нуля, то скорее всего Вы будете читать "врите" (write), "вхере" (where) и т.п. Но ныне эта беда легко поправима, о чём я скажу позже.
Первое, что Вам надо сделать - это спрятать подальше ВСЕ учебники, словари и грамматические справочники. Вы их достанете и то не все, если захотите (если Вам это будет необходимо, ведь большинству достаточно способности ЧИТАТЬ в оригинале) своё пассивное знание языка превратить в АКТИВНОЕ. Второе. Достать достаточно толстую книгу на осваиваемом языке и её качественный (литературный, не подстрочный) перевод на родной. Тематика зависит от Ваших потребностей и вкусов. Но вообще-то, одной книгой Вы не отделаетесь, так вот тут их желательно брать РАЗНЫХ авторов и РАЗНЫХ тематик (чем больше, тем лучше). Неплохо (а даже совсем хорошо), если Вы добудете книгу, изданную билингвой, т.е. книгу, изданную сразу на двух языках строго параллельным текстом - одна (обычно левая) страница содержит текст на языке оригинала, а соседняя - на родном (я сознательно не употребляю ИМЕНА языков, ибо методика работает для ЛЮБОЙ пары фонетических письменных языков). Как ни странно, но эффективность методики оказалась выше если за основу взять книгу на родном языке и её перевод на изучаемый. Третье. Примерно на две недели запланировать себе не менее чем часовые ежедневные занятия.
Начинаем. Берём обе книги, открываем на первой странице и пытаемся установить соответствие между первым предложением. Если язык Вам совсем не знаком, то мероприятие это довольно трудное, но вполне преодолимое. Только надо следовать ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ правилу усвоения математических текстов (на родном языке, конечно) - при первом чтении НИКОГДА не останавливать на недопонятых местах, стараясь полностью в них разобраться (ПУСТАЯ ТРАТА ВРЕМЕНИ И СИЛ!), смело пропускайте их и читайте дальше. Вскоре Вы обнаружите, что это место освещено немного по-другому, что Вам всё понятно и Вы недоумеваете, почему были такой дурак, что не могли уразуметь очевидных истин. На первую страницу у Вас может уйти более часа. С каждой новой страницей это время будет сокращаться, а к концу (достаточно толстой) книги Вы вдруг с удивлением обнаружите, что почти (или совсем) перестали заглядывать в перевод. Берите следующую книгу другой тематики. Примерно через две недели Вы будете свободно (без словаря) читать ЛЮБУЮ книгу, а Ваш словарный запас приблизится к 5 тысячам (это средний запас слов автора средней руки). В повседневной жизни редко употребляется более 2-3 тысяч слов, а для сносного общения достаточно всего 500. (Вот тут я хочу подчеркнуть отличие моего понимания активного и пассивного владения лексикой от стандартного: у меня - УМЕНИЕ ПОНИМАТЬ БЕЗ СЛОВАРЯ (обычный) читаемый текст - пассивное владение, УМЕНИЕ СВОБОНО ОБЩАТЬСЯ - активное; в лингвистике - ПОНИМАНИЕ лексики - пассивное владение, УПОТРЕБЛЕНИЕ лексики - активное. Так, у Пушкина активный запас слов превышает 24 тысячи, т.е. в его произведениях встречается зарегистрированное употребление такого количества различных слов, понимал, видимо, он гораздо больше, но этого мы никогда не узнаем. В обычном же общении он так же использовал лишь две-три тысячи).
Если ещё есть желание, можно заняться шлифовкой. Конечно, это можно применять сразу, параллельно, не дожидаясь окончания. Итак. Произношение. Берём книгу на изучаемом языке и её АУДИО вариант, начитанный профессиональным чтецом (ни в коем случае не используйте компьютерные синтезаторы). Теперь аудио варианты издаются в очень больших количествах и на аудио кассетах, и на CD (теперь даже в формате mp3, т.е. вся "Война и мир" на одном диске) для обычного (mp3) плейера. Есть один способ получить такую книгу бесплатно: найдите знакомого слепого или плохо видящего и попросите его взять её в библиотеке для слепых (так, в Санкт-Петербурге фонд аудиокниг насчитывает несколько десятков тысяч всевозможной тематики). Можно купить аудиокнигу через Интернет-магазин "Ozon", но стоят они довольно дорого - раза в два-три дороже печатной. Включаем звуковоспроизводящую аппаратуру, открываем текстовую книгу, слушаем и читаем. Если Вы уже проработали эту книгу, то Вам и на слух всё будет понятно и Вы, наконец-то, установите соответствие между ЗВУКОМ и БУКВОЙ. Окончательная отделка. Теперь извлекаем учебники, словари и, главное, грамматические справочники и уясняем, что же мы такое усвоили. (Ребёнок полностью осваивает язык годам к пяти-семи, а грамматику начинает изучать лишь в пятом классе (годов с десяти-одиннадцати), с удивлением узнавая, что есть подлежащие (под чего?), существительные, прилагательные (к чему?), сказуемые, что говорит он предложениями-фразами, и ему всё понятно, ибо сразу же применяется к хорошо и так известному, просто не называлось).
Стандартная академическая методика - сначала грамматика, потом язык - совершенно пустая трата времени: годами зубрим-зубрим, а толк весь вышел и одна бестолочь осталась.
Кажется, утомил всех нещадно - прошу, не обессудьте.

Дата написания: 10 июля 2004

Ссылки по теме:

  1. Статья "Памяти Валентина Михайловича Калинина" - в этой статье, упоминается о истории создания данной методики изучения иностранных языков.
  2. Кратко о работе Калинина Валентина Михайловиче
  3. Калинин Валентин Михайлович - Биография

Комментарии

Member since:
4 Сентябрь 2008
Last activity:
7 лет 34 недели

Как-то все очень грустно. Все разговоры о том, как выучить японский, а само выучивание, видимо откладывается и откладывается.