Японская рукописность

Письменность в японском - один из самых сложных моментов в освоении языка. А те, кто уже знакомы с катаканой и хираганой (две эти азбуки вместе называются каной) и хотябы немного иероглифами (ещё их называются кандзи), думаю пытались прочитать знакомые и не знакомые знаки на вывесках, надписях, подписях.
Однако хотелось уделить внимание не печатному тексту, который более встечаемый в фильмах, аниме, фотографиях, а рукописному.
Если с каной всё достаточно просто, то с иероглифами достаточно непривычно и сложно с ходу сказать как пишутся эти иероглифы. Почерк он своеобразен, и к нему немного привыкнуть, просматривая как пишут разные люди.
В азбуке всё проще - там если и не узнал какие то символы, то на выбор всего 2-3 похожих. В иероглифах элементов больше, и без их знания, достаточно сложно определить иероглиф в целом.
А тем более, если это имена. Поэтому попробую показать как бывает:

Имена

  • Имя Ирия Кана (伊里野加奈)

    Из аниме Iriya no Sora, UFO no Natsu (イリヤの空、UFOの夏)


    伊里野  加奈

    На рисунке выше написано имя Ирия Кана (хираганой: いりや かな). В Японии принято писать полные имена записывать сперва фамилию, а затем имя. Фамилия: Ирия (伊里野) а затем имя: Кана (加奈). Заглянув в Яркси можно составить общее значение фамилии. Первый иероглиф имеет базовое значение 'Италия' и читается как И, второй с значением 'Родная деревня' читается как РИ, и третий последний в имени девочки означает 'Поле' и читается как Я.

    Если попробовать получить значение, то получается что-то вроде Поле родной итальянской деревни.

    Имя состоит из двух частей (читается как КА) в значении 'Добавлять' и (И) "Нара" (город, древняя столица Японии). Сложно предположить что может значить имя и значит ли вообще или просто фонетически подобранны иероглифы, но может что-то вроде Присоединенная Нара.

    Интересно насколько это соотносится с нашими Волковыми, Зайцевыми, Хрущевыми, Сушильниковыми.

    Примечание: Базовое значение иероглифа, естественно, не может претендовать на исчерпывающую семантическую информацию. Об этом можно говорить лишь в ограниченном числе случаев, когда знак имеет единственное и конкретное значение. Обычно же в качестве базового значения выбирается одно из нескольких, по критериям более или менее объективным.

    Вообще, чтобы найти это имя пришлось привлечь Интернет. Японско-русский Яркси по заданному чтению (произношению) не дал результатов, а сами иероглифы угадывались с трудом.

    Интересно заметить что второй иероглиф совпадает с левой частью третьего что немного непривычно, но здесь должно в распознании спасти наличие разделительной пустоты между иероглифами. Наличие косой соединительной черты между второй и третьей горизонтальной черты - просто помарка перемещения кисти, причем в втором иероглифе её было больше а в третьем - меньше.
    Важно: Вообще, сколько бы не было элементов из которых состоит иероглифы, оно конЕчно. Поэтому знакомясь всё с большим количеством иероглифов будет проще узнавать помарки и погрешности рукописносного написания (почерка людей).

    А у ka в начале имени отсутствует нижняя черта в правой части, из-за чего коробка превращается с коробку с прорванным дном (или перевернутая коробка). Вообще то там уже разделительного пространства нет, поэтому 2 или 3 иероглифа в имени, можно судить только по отсутствию чистого иероглифа 'перевернутой коробки'.
    Но более всего не похоже - первый иероглиф в фамилии. Возможно просто из-за того что я не встречал его правой части ранее, хотя он присутствует в таком распространённом слове как (kimi) - ты.
    С левой частью иероглифа (которая на рисунке не полностью видна) всё ясно. Если посмотреть на то как рисуется сам иероглиф, можно заметить что есть искажения в правой части, которые японцы допускают при быстром написании иероглифа: нет перекрещивающейся части второй горизонтальной черты.

    Чтобы найти печатные иероглифы запускаем всем известный World-Art.ru/Animation и смотри ссылки содержащие японские тексты.

    И по ссылке, на википедии нашлось как раз нужное - http://ja.wikipedia.org/wiki/イリヤの空、UFOの夏.
    Там же нашлись и имена остальных. На рисунке ниже видны имена всех членов журналистского клуба газеты "Радиолюбитель Сонохары". Считайте разбор этих имен для самостоятельной работы.

А пока это всё. Будет новое, допишу. Эта статья ещё не завершена.

Комментарии

Member since:
4 Сентябрь 2008
Last activity:
7 лет 47 недель

Я думаю, что очень большую роль играет знание иероглифов. Их все-таки конечное количество, и похожих среди них не так много. Когда знаешь их все, очень легко узнавать. По крайней мере, мне сложно представить, как можно не узнать их в приведенных тобой примерах, они там достаточно четко написаны.
Японцы редко пользуются письмом от руки, но почерки у них в самом деле иногда бывают ужасные. Яркий пример, на самом деле - это каллиграфия, вот что ТАМ написано, поянть действительно сложно. Например, вот http://www.epress.wsdb.net/img/809/4.gif

Member since:
15 Август 2008
Last activity:
33 недели 3 дня

Если жить несколько лет в окружении носителей языка, то учишься естественным образом. Привыкаешь, начинаешь думать как местные. Всё под рукой, если что, можно проверить. Вообще можно позавидовать, есть больше возможностей проникнуться языком и культурой.
Если же изучаешь иностранный язык дома, то на все новые иероглифы смотришь с интересом. Потомучто не встречаются они везде, и нужно набирать их количество изучая подобные вещи на примерах. По моему достаточно не плохой вариант в параллельном изучении всех аспектов японского языка для тех кто изучает с начального уровня.