Урок 13. Жесты и язык

Урок 13. Жесты и язык

第十三課 身振りと言語

「目は口ほどにものを言う」と言うことわざがある。これは、感情のこもった目つきが口で言葉を伝えるのと同じ程度の働きをすると言う意味である。この他にも身体の部分を表す言葉を含む言い方には「耳を傾ける」「胸を張る」など、心の動きや状態を表すものが少なくない。このような表現は意志や感情を伝達するときに身振りが助けたり支えたりしてることを示している。

我々の生活の中でよく使われるのは顔や手を使う動作であろう。首を縦の方向に動かせば、相手の言うことを認めた、即ち賛成したことになる。横に振れば、反対だと言うことを示す。人差し指を唇のところに当てるのは「静かにしろ、しゃべるな」と言う合図である。恥ずかしいときには手で頭をかくこともある。

仮に、これらの動作をまったく借りずに話をしようとしたら、うまくいかないだろう。これらの動作がそれぞれの意味を表すのは、長い間の習慣によってできた共通の約束事だからである。だから、文化の異なる民族の間では同じ身振りが別の意味を持つことも珍しくない。日本では手であごのあたりをなでるのは得意な様子を表すことがある。ところが、イタリアでは、話が長くて退屈だと言う意味になる。これは、退屈な話を聞いているとひげが伸びると言う伝説があるためである。

このように、身振りが決まった型を持ち、文化的な習慣になったものの代表に挨拶がある。日本では腰を曲げて頭を下げる、いわゆるおじぎが普通の挨拶である。挨拶のときに相手との間に隔たりを置くのが日本や中国では礼儀だとされてきた。それに対して欧米では握手をしたり、抱き合ったり、体に触れることが親愛の情を示す動作だと考えられている。アラブ人は互いに額と鼻をつけ、目を見合わせるような挨拶をする。これは欧米型の動作と言えるであろう。

このように、人々の何気ない表情や動作も、実は、民族固有の文化や伝統に深く根差しているのである。どんなに外国の言語や文化を学んでも、その人の民族性は身振りの中に色濃く残っていると言えよう。

Есть такая пословица «Глаза говорят больше, чем рот». Это значит, что эмоциональный взгляд в такой же мере, как и слова, сказанные ртом, выполняет работу. Кроме того, немало тоже есть способов выражения своего состояния и порывов сердца при помощи слов с названиями частей тела, как например «склонить уши», «расправить грудь». Такие выражения показывают, что когда передают стремления и эмоции подобными выражениями, помогают и подкрепляют жестикуляцией.

В нашей жизни часто используемы бывают движения, которые используют лицо и руки. Если двигать голову вертикально, это означает одобрять речь собеседника, иными словами, что соглашаешься. Если махать горизонтально, означает не соглашаться. Приложение ко рту указательного пальца – знак означающий “Тише, не шуми!” Когда стыдно, чешут голову рукой.

Если бы эти движения совсем не совершать, то даже если пытаться разговаривать, ничего хорошо не получиться. Эти движения каждый в отдельности выражают свои значения, потому что они из долго существовавших обычаев стали общепринятыми правилами. Поэтому, в культурах разных народов, не редко, что одинаковые жесты имеют различные значения. В Японии поглаживание рукой подбородка – признак гордости. Однако, в Италии, это означает что разговор длинный и скучный. Это, потому что существует легенда, что если слушать скучный рассказ, то борода вырастет.

Таким образом, жестикуляция носит устоявшийся характер, а ставшие приветствиями жесты стали представлением культурных обычаев. В Японии, склонять голову, наклоняясь, так называемый «поклон» – принятый обычай при приветствии. При приветствии сохранять расстояние между собеседниками в Японии и Китае принято правилами этикета. И напротив, считается, что на Западе принято рукопожатие, обнимание, и любовные чувства – прикасание к телу выражает дружеские и любовные чувства. Арабы приставляют друг к другу носы и лбы, при встрече как бы переглядываясь глазами. Это – можно сказать, что манеры западного типа.

Таким образом, повседневное выражения (лиц) и манеры людей, по правде говоря, имеют этническую культуру и глубокие корни традиции.

Как бы ни изучал иностранные слова и культуру, в целом можно сказать, что этничность этих людей все равно останется в жестикуляции.

 

Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (758 Кб)

 

Японо-японский словарь:

身振りと言語

身振り(みぶり):気持ちや考えたことなどを人に伝えようとして、体を動く様子

言語(げんご):考えていることや感じていることを、声や字によって、ほかの人に伝える方法、言葉

感情(かんじょう):心の変化や様子(例:喜び、悲しみ、怒り)

目つき:何かを見る時の目の様子

働き:持っている力を使ってする、役に立っている仕事

このほかにも:これとちがうことでも

身体(しんたい):人の体

表す(あらわす):ほかの人にわかるように考えたことや気持ちなどをはっきり外に出してみせる

含む(ふくむ):あるものの中に部分として持っている

傾ける(かたむける):斜めにする

耳を傾ける:人話を良く注意して聞く

胸を張る(むねをはる):胸を前に出し、大きく、広くして、自信がある様子を見せる

状態(じょうたい):そこにあるものなどの様子

少なくない(すくなくない):わりに多い

表現(ひょうげん):物の様子や自分の考えたこと、気持ちなどを表すこと

意志(いし):考えたことをしよう、現実のものにしようとする心の働きや気持ち

伝達(でんたつ):伝えること

支える(ささえる):そばから力を添えて、倒れないように助ける

示す(しめす):相手にはっきりわかるように見せたり表したりする

動作(どうさ):体の動き

~であろう:~だろう

方向(ほうこう):人や物が進んでいくほう

即ち(すなわち):つまり、ほかの言葉で言うと

賛成(さんせい):ほかに人の意見や考えたことと同じであること、また、それを表すこと

首を横に振る:首を右と左に動かす

人差し指(ひとさしゆび):親指、人差し指、中指、薬指、小指

当てる:触るようにしておく

しゃべる:言葉を話す

合図(あいず):何かを知らせたり、伝えたりするために、はじめに決めておいた方法

頭をかく:手の指で頭を触り、その指を動かす

かりに:もし

うまく:希望していた通りに、良く、上手に

うまくいく:考えていたことが、希望通りに進む、成功する

共通の(きょうつうの):二つ以上のものに見られる同じ特徴の

民族(みんぞく):共通の文化、言語、生活様式などを持っている人のグループ

なでる:手を静かに、軽く動かしながら、触る

得意な(とくいな):自分が優れていると思って、自信がある

退屈な(たいくつな):おもしろくなく、つまらなくて、それ以上続けたくない

伸びる:長くなる

伝説(でんせつ):昔から人々が話し、伝えてきた話

決まる(きまる):ものごとがある状態になって変わらない

型(かた):昔から習慣として決まっているやり方や様式

いわゆる:普通の呼び方や考え方として、一般的に言われている

おじぎ:頭を下げ、腰をまげる形のあいさつ

隔たり(へだたり):二つのものの間の距離

隔たりをおく:二人の人が直接触らないように、間をあける

礼儀(れいぎ):社会生活の中で、ほかの人に対して失礼にならないように気をつける態度や、あいさつの仕方など

~とされる:社会全体の習慣として、一般的に~と考えられる

欧米(おうべい):欧州と米国

握手(あくしゅ):手で相手の手を握って、あいさつをすること

親愛の情(しんあいのじょう):愛する気持ちや、親しみを感じる気持ち

~と考えられている:良くわからないが、一般的に、~であると考えられる

額(ひたい):顔の中で目より上にある部分

何気ない(なにげない):特に何も考えずにやっている、特別の意味や目的があってやるのではなく、ふだんやっている通りの

固有(こゆう):ほかのものにはなくて、それだけが持っている特徴的なこと

伝統(でんとう):ある社会で昔から伝えられてきた習慣や生活様式や文化的性質

根差す(ねざす):いろいろなことの根がそこについている、そこに原因や始まりがある

学ぶ(まなぶ):技術や知識を習う

民族性(みんぞくせい):ある民族がもっている固有の性質や特徴

色濃く(いろこく):ある様子が強くはっきり見えて

~と言えよう:~と言えるだろう、~と言うことができるだろう

 

 

Японо-русский словарь:

身振り〘みぶり〙жест; телодвижения

言語〘げんご〙язык; слова

感情〘かんじょう〙чувства

目付き〘めつき〙выражение глаз, взгляд

意味〘いみ〙смысл, значение

働き〘はたらき〙работа

身体〘しんたい〙тело (человека)

表す〘あらわす〙выражать, показывать

言い方〘いいかた〙манера говорить

含む〘ふくむ〙содержать, заключать в себе

傾ける〘かたむける〙наклонять, склонять

張る〘はる〙растягивать; расправлять

状態〘じょうたい〙состояние, положение; условия (жизни, климатические и т.п.)

表現〘ひょうげん〙выражение

意志〘いし〙воля, стремление

伝達〘でんたつ〙передача; распространение

助ける〘たすける〙спасать, выручать

支える〘ささえる〙подпирать, поддерживать

示す〘しめす〙указывать на что-л.; показывать; обозначать

我々〘われわれ〙мы

動作〘どうさ〙действие; движение

首〘くび〙шея и голова

縦〘たて〙длина; ~ продольный

方向〘ほうこう〙направление, сторона

相手〘あいて〙партнёр; собеседник; оппонент;

認める〘みとめる〙признавать

賛成〘さんせい〙согласие, одобрение

横〘よこ〙~ поперёк, в ширину, горизонтально

振る〘ふる〙махать, трясти

反対〘はんたい〙противоположность, противное, обратное

人差し指〘ひとさしゆび〙указательный палец

唇〘くちびる〙губы

静か〘しずか〙 ~ тихий

合図〘あいず〙сигнал, знак

恥〘はじ〙стыд; позор

借り〘かり〙взятие в долг; долг

上手い〘うまい〙умелый, искусный

間〘あいだ〙промежуток, расстояние

習慣〘しゅうかん〙обычай; привычка

共通〘きょうつう〙 ~[] общий

約束〘やくそく〙обещание; договорённость, уговор

文化〘ぶんか〙культура

異なる〘ことなる〙отличаться, быть другим

民族〘みんぞく〙народ, национальность, нация

珍しく〘めずらしく〙вопреки обычному; на редкость

あご челюсть; подбородок

なでる гладить, приглаживать; проводить рукой

得意〘とくい〙то, что хорошо умеешь и гордишься этим

様子〘ようす〙положение вещей, обстоятельства

退屈〘たいくつ〙скука; ~ скучный

ひげ усы и борода (в японском нет отдельного слова «усы»)

伸びる〘のびる〙растягиваться, удлиняться; тянуться; выпрямляться

伝説〘でんせつ〙предание, легенда

決まる〘きまる〙решаться, быть решенным

型〘かた〙тип, форма, модель, фасон

代表〘だいひょう〙 представительство, типичность, показательность

挨拶〘あいさつ〙приветствие

腰〘こし〙поясница; талия; бёдра

曲げる〘まげる〙сгибать, искривлять; наклонять

下げる〘さげる〙спускать, опускать; понижать, снижать

いわゆる так называемый

お辞儀〘おじぎ〙 ~する кланяться

隔てる〘へだてる〙разделять, отделять; отдалять

置く〘おく〙класть, ставить, помещать;

礼儀〘れいぎ〙манеры, приличия, этикет

欧米〘おうべい〙Европа и Америка, Запад; ~ западный

握手〘あくしゅ〙рукопожатие

抱き合う〘だきあう〙обниматься

触る〘さわる〙трогать, прикасаться

親愛〘しんあい〙любовь

Чувство

互い〘たがい〙 ~ взаимно, обоюдно, друг друга;

額〘ひたい〙лоб

鼻〘はな〙нос;

付く〘つく〙быть прикреплённым к чему-л.;

見合わせる〘みあわせる〙связ. переглядываться;

なにげないне обращающий на что-л. внимания, безразличный;

表情〘ひょうじょう〙выражение [лица]

深い〘ふかい〙прям. и перен. глубокий

残る〘のこる〙оставаться

 

Грамматика:

1. 即ち (То есть)

三角形ABCは三つの角の大きさがみな同じである。即ちこの三角形は正三角形である。

Треугольника ABC величина трех углов одинаковая. То есть, этот треугольник равносторонний (дословно «правильный»).

東京オリンピック以後、即ち1964年以後、東京の町は変わった。

После Токийских олимпийских игр, то есть после 1964 года, Токио изменился.

UN、即ち国連は世界の平和のために努力している。

UN, то есть объединенные нации, стараются во имя мира.

日本の首都、即ち東京には約1300万の人が住んでいる。

В японской столице, то есть Токио, живут примерно 13000000 человек.

 

 

2. ~しろ/せよ (повелительная форма глагола, делай!) (приказной тон)

私の犬は「座れ、行け、とべ」の命令がわかる。

Моя собака понимает команды «Сиди! Иди! Прыгай!».

家族から「すぐ帰って来い」という電報が届いた。

От семьи пришла телеграмма «немедленно возвращайся домой!».

赤の信号は「止まれ」、青は「進め」という意味である。

Красный светофор имеет значение «остановись!», а зеленый – «продвигайся!».

試験に「文の意味を説明せよ」という問題が出た。

На экзамене был вопрос «объясните смысл предложения».

 

 

3. (しゃべる)な (повелительная отрицательная форма, не делай!)(приказной тон, грубоватая)

「騒ぐな、静かにしろ」と父にしかられた。

«Прекрати шуметь, сядь тихо!» – наругал меня отец.

日本の小学校では、授業中に火事などで逃げる時、『お・か・し』即ち「おすな、かけるな、しゃべるな」と教えている。

В японской младшей школе учат, что во время пожара есть правила «お・か・し», то есть «не толкаться, не бежать, не болтать».

その機械のところに「危険、さわるな」と書いた紙がはってある。

На этом механизме приклеена бумажка с надписью «опасно, не трогать!».

警察官がどろぼうに「動くな」と言った。

Полицейский сказал вору «не двигайся!».

 

 

4. 仮に~としたら、( это то же, что もし, если бы)

仮に、お金が一千万円あるとしたら、何に使いますか。

Если бы у тебя было 10000000 ен, на что бы ты их использовал?

仮に、電話がなかったとしたら、とても不便だろう。

Если бы у меня не было телефона, было бы очень неудобно.

仮に、日本中の電気が止まったとしたら、大変なことになるだろう。

Если бы вдруг во всей Японии остановилось электричество, было бы наверное ужасно.

 

 

5. ~ことは珍しくない (не редкость, частенько)

この地方では、春でも雪が降ることは珍しくない。

В этой провинции, даже идущий весной снег – не редкость.

この町に、若者が大勢集まることは珍しくない。

В этом городе нередко молодежь собирается в большие группы.

新鮮な野菜が手に入らず、一か月以上食べないことも珍しくなかった。

Свежие овощи не мог достать, и больше месяца не ел, частенько.

日本海側の地方では、雪が数メートル積もることは珍しくない。

В префектурах со стороны Японского моря нередко бывает, что снег выпадает в сугробы больше нескольких метров.

 

 

6. ~とされる (считается, положено, принято)

私の国では、食事中に音を立てるのはよくないとされている。

В моей стране считается, что издавать звуки во время еды нехорошо.

初めて会う人やよく知らない人には敬語を使うのが礼儀だとされている。

Ко впервые встреченному незнакомому человеку принято обращаться с использованием вежливых форм, это считается вежливым.

現在では訪問する前に、電話などで前もって知らせておいた方がいいとされている。

Сейчас перед тем, как посетить дом, считается, что лучше заранее позвонить по телефону и предупредить.

日本では昔から鉛筆で手紙を書くのは失礼だとされてきた。

В Японии с древних времен считается, что писать письмо карандашом – это грубо.

 

 

7. それに対して (напротив)

東京の人口は増えている。 それに対して、地方では人口がかなり減っているようだ。

В Токио население увеличивается. В провинции, напротив, население, видимо, сильно снижается.

去年の秋は雨ばかり降っていた。 それに対して、今年は晴天の日が続いている。

В прошлом году осень была дождливая. Напротив, в этом году продолжаются ясные дни.

戦前の日本では、和食中心の食生活だった。 それに対して、現在では、肉類や乳製品も多く食べるようになった。

Перед войной в Японии ели в основном японскую еду. Напротив, сейчас стали много есть мяса и молочных продуктов.

 

 

8. ~と考えられている (думают, полагают, есть мнение (часто эксперты думают)

この地方では、二千年以上前から米が作られていたと考えられている。

Полагают, что в этой провинции более двух тысяч лет назад выращивали рис.

ガラスは約五千年前に作り出されたと考えられている。

Полагают, что стекло было изготовлено примерно 5 тысяч лет назад.

日本では、古くは肉食が行われていたと考えられている。

Считается, что в Японии в древности ели мясо.

仏教では、悪いことをすると、死んだ後で動物になると考えられている。

В буддизме считается, что если будешь плохо поступать, то после смерти станешь животным.

 

 

9. いわゆるN («так называемый», «то, что мы называем N»)

田中さんは子供ができると、いわゆる「教育ママ」になってしまった。

Танака-сан после рождения ребенка превратилась в то, что называется «образовательная мама».

いわゆる「目礼」とは、黙って、目だけであいさつすることだ。

Так называемое «приветствие глазами», это означает молча, одними глазами поприветствовать человека.

母は、一日に3、4時間ぐらいだけ働く仕事、いわゆる「パート」をしている。

Мать работает в день только 3-4 часа, что называется парт-тайм.

日本では、目上の人に使うていねいなことば、いわゆる「敬語」ができた方がコミュニケーションがうまくいく。

В Японии те, у кого получается говорить вежливыми формами, так называемыми «кейго», хорошо ладят с людьми.

 

 

10. 全く~ない (совершенно, абсолютно не)

全く人に会わないで、三日間過ごした。

Провел три недели совершенно не встречаясь с людьми.

何日も、全く本を読まずにいられるだろうか。

Смоглу ли я прожить несколько дней, абсолютно не читая книг?

きのう何を勉強したか、全く覚えていない。

Вчера что учил, абсолютно не помню.

 

 

11. -性 («свойство», на русский можно иногда переводить как суффикс –ость)

必要性 (необходимость)・重要性(важность)・安全性(безопасность)・共通性

社会性・科学性・人間性・専門性・国際性・将来性

この車は速いが、安全性の点で問題がある。

Эта машина быстрая, но есть проблемы относительно ее безопасности.

あの若者は将来性が豊かだ。

В этом молодом человеке много «будущности» (это современное слово, часто употребляется при оценке человека, особенно при приеме на работу или в рекламе, означает что-то вроде «он многообещающий» или «современный, крутой как американцы», по-японски звучит это так же глупо, как и по-русски «будущность»).

いろいろな国を旅行しただけでは、国際性が豊かになるとは言えない。

Только потому, что ты попутешествовал по разным странам, сказать, что в тебе стало много международности, нельзя.

 

 

12. どんなに~ても (как бы ни, сколько бы ни)

どんなに言い聞かせても、中学生の息子は高校に行かないという決心を変えなかった。

Сколько я ему ни говорила, но сын не поменял своего решения, что не пойдет в старшую школу.

その仕事がどんなに難しくても、やってみるつもりです。

Как бы ни была эта работа трудна, я собираюсь попробовать ее сделать.

その人がどんなに親切にしてくれても、信じてはいけません。

Как бы тот человек ни был с тобой вежлив, нельзя ему верить.

どんなに苦しくても、大学を卒業するまで(は)頑張ろうと思う。

Как бы ни было трудно, я буду стараться закончить университет.

 

 

13. ~と言えよう (в целом, можно сказать, что)

日本では、「おじぎ」が普通のあいさつだと言えよう。

Можно сказать, что в Японии поклон – обычное приветствие.

野菜や果物の害虫を防ぐために、さまざまな農薬が使われているが、これは人間の健康の面から考えると、問題があると言えよう。

Чтобы предотвратить насекомых на овощах и фрктах, используют разные химикаты, но если думать с точки зрения здоровья человека, то можно в целом сказать, что это проблема.

日本人の食生活が豊かになったのは、高度経済成長によってさまざまな国から多くの食料品が輸入できるようになった結果だと言えよう。

В целом можно сказать, что едовая жизнь японцев стала богатой в результате того, что из-за экономического роста из разных стран стало можно завозить много разных продуктов.

 

Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (758 Кб)