AMV
FAQ
malifaux
ttb
английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
Урок 12. Ногучи Хидеё
Опубликовано sokrat в Втр, 24/11/2009 - 15:57
Урок 12. Ногучи Хидеё
第十二課 野口英世
1.やけど
農家では田植えが始まった。一年中でもっとも多忙な時期である。一軒の小さな家の戸口に不安げに立っていた女の子が母親の姿を見つけて駆け出してきた。
「お母さん、お帰りなさい」
「よく留守番をしてくれたね。いい子だ、いい子だ。清作は?」
「よく眠っているよ。ね、お母さん、おなかすいたよ。」
「よしよし、今すぐ用意してあげるからね。」
疲れた足を引きずるようにして田んぼから帰ってきた母は一休みする暇もなく夕御飯の支度にとりかかった。いろりのそばではかわいい赤ん坊がすやすやと眠っていた。母はその寝顔を見ると安心して、裏の畑へ野菜を取りに行った。
もう薄暗くなった畑で母は懸命に野菜を取っていた。すると、突然赤ん坊の激しい泣き声が聞こえてきた。大急ぎで、家に駆け戻ってみたら、家中にいろりの灰が舞い上がっていた。眠っていたはずの赤ん坊がいつはい出してきたのか。いろりに落ちていたのだ。夢中で抱き上げたときには、もう赤ん坊の左手が真っ赤に焼けたがれていた。
これは野口英世が二つのときのことである。英世は小さいときの名前を清作と言った。野口清作は1876年明治九年に福島県の猪苗代湖の近くにある小さな農村に生まれた。
2.母
清作のうちには田と畑が少しあるだけで、父も母もよそのうちへ手伝いに行かなければ、生活はできなかった。少しの暇も惜しんで働き続ける親の姿を見ると、小学生の清作もじっとしては入られない気持ちになった。片手が悪くても、田畑の手伝いぐらいはできないことはあるまい。また、川で魚をとって売れば家計も少しは楽になるだろうと、清作は思い、学校をやめようと決心した。しかし、清作がその話をすると、母は「私たちはいつだってお前がかわいいから、かんばっているんだよ。気持ちは本当にありがたいが、暇があったら勉強しなさい。しっかり勉強して、立派な人になってほしいんだよ。それだけを楽しみにして、お前を育ててきたんだから。」と、涙を流しながら言い聞かせた。
3.友達
清作が小川のそばで絵を描いているところへ友達がやってきた。「おい、左手で田んぼに石投げをしようか。お前みたいなやつにできるかな。」できそうもないことを言って、手の不自由な清作をからかったりいじめたりするのだ。清作も負けてはいない。「やだよ。田んぼに石なんかを投げるものじゃないよ。」と、友達に向かって言い返すのだった。しかし、優しい友達もいた。隣の大口君もその一人だった。当時はまだ電灯がなかったので、ランプを使っていたが、貧しい清作のうちではランプの油を買うのにも困っていた。そのことを知った大口君は自分のうちに清作を呼んで勉強させてくれた。
4.先生
そのころの小学校は四年までだった。小学校を卒業した清作は一年間のコースに入った。そのコースが終了するときには担任ではなく、よその学校の先生が試験を受けることになっていた。生徒たちは失敗したらどうしようと、胸をどきどきさせながら自分の番を待っていた。緊張した清作が名前を呼ばれ、先生の前の席に着いた。試験官は隣町の小林という先生だった。清作の答えがあまりにもすばらしいので、先生は驚いた。そのとき、清作の左の手に目をとめ、いろいろとうちのことなどを尋ねた。そして、後で詳しく話を聞いた小林先生は、勉強を続けたいと言う清作の熱意に心を動かされ、自分が学資を出すから上の学校に進むようにと、勧めたのであった。
5.研究
その後清作は小林先生や友達のおかげで左手の手術を受けることができた。そして、治療の結果、基の通りにはならないまでも、かなり自由に使えるようになった。清作は、医学のありがたさをしみじみと感じた。そして、このことをきっかけにして、自分も偉い医者になろうと心を決めたのだった。清作は暇さえあれば勉強に励んだ。そして、上京して医師になるための資格試験を受けることにした。東京に出た清作は、どんな困難にあっても望みを失わなかった。生活のため働く傍ら、夜学で授験勉強を続け、試験に合格した。それは、二十歳のときだった。彼の夢はついに実現したのである。清作のそれ以後の足跡をたどってみよう。
21歳 伝染病研究所に入る。名を英世と改める
24歳 米国にわたる 三十年近く研究生活を続ける
25歳 蛇の毒に関する研究をまとめ、米国の人たちに認められる
27から33歳 ロクフェラー医学研究所で蛇の毒の研究を続ける
34から38歳 医学博士の学位を受ける。病原菌の研究を続ける。日本に帰り、身内の人々や、恩師と再会する。研究が高く評価され、ノベル賞候補になる
39から51歳 黄熱病の研究に熱中する 研究のため、中南米に渡り、アフリカにも行く 現地の医師の指導に当たる。
51歳のとき、英世自身も黄熱病にかかり、倒れる
英世が葬られたニューヨークの墓には英語で「野口英世。この偉人は科学に一生をささげた。彼は全人類のために生き、全人類のためにこの世を去った。」と記されている。
1. Ожог
В крестьянских домах началась посадка риска. Из всего года – самая занятая пора. В маленькой домашней двери дома в беспокойстве стоящая девочка, увидев фигуру мамы, выбежала ей навстречу.
- Мама, ты вернулась!
- Ты у меня хорошо присматривала за домом. Хорошая девочка, хорошая девочка. А Сейсаку?
- Спит! Ааа, мама, я голодная!
- Хорошо-хорошо, уже скоро приготовлю.
Таща уставшие ноги, вернувшись с рисового поля, мама, не имея даже минутки отдохнуть, стала готовить ужин. Возле японской печки спал, посапывая, милый младенец. Мама, видя лицо спящего, успокоилась и пошла собирать овощи в огороде за домом.
Вот-вот стемнеет, в огороде мама усердно собирала овощи. В это время, неожиданно сильно заплакал малыш. Торопливо мать побежала назад, а там пепел из печки поднялся и танцевал в воздухе по всему дому. Малыш, который должен был быть спящим, когда успел выползти? Он упал в печку. Когда мать, не помня себя, взяла малыша на руки, уже левая рука младенца была сожжена до пунцового цвета.
Это случилось в два года с Ногучи Хидеё. Хидеё в детские годы звался Сейсаку. Ногучи Сейсаку родился в 1876 году в 9 год эпохи Мейдзи в маленькой деревне, расположенной возле озера Навасиро в префектуре Фукусима.
2. Мать
В доме Сейсаку поле и огород маленькие, и папа, и мама ходили помогать другим, чтобы обеспечивать существование. Сейсаку, когда он был в младшей школе, наблюдая фигуры родителей, которые работали без устали, ценя каждую свободную минутку, тоже стал чувствовать, что сидеть на месте без дела нельзя. Даже если одна рука плохая, уж на поле-то помочь все равно можно. Также, если ловить в реке рыбу на продажу, то для семейного бюджета будет немного полезно, поэтому Сейсаку подумал и принял решение прекратить посещение школы. Однако, когда Сейсаку так сказал, мама прослезившись сказала “Мы всю свою жизнь стараемся потому, что ты очень мил нам. Спасибо тебе за твои чувства, но если у тебя есть свободное время, занимайся учебой. Хорошо учись, мы хотим чтобы ты стал прекрасным человеком. Мы очень хотели увидеть это в будущем, для этого тебя и воспитывали”.
3. Приятели
Когда Сейсаку рисовал картину возле речки, подошли приятели. “Эй, давай что ли левой рукой в рисовое поле бросать камни? Посмотрим, сможет ли такой парень как ты это делать.” Говоря о невозможном, насмехались и издевались над поврежденной рукой Сейсаку. Но и Сейсаку им не проигрывал. “Не стану. В поле нельзя бросать камни.” отвечал приятелям. Однако хорошие приятели тоже были. Один из них - сосед Огучи. Так как в то время не было электрического света, а использовались простые лампы, но купить масло для лампы для бедного дома Сейсаку было дорого. Зная это, Огучи приглашал Сейсаку учиться в своем доме.
4. Учитель
В те времена младшая школа длилась 4 года. По окончанию младшей школы Сейсаку год провел на курсах. По окончанию этих курсов, не классный руководитель, а учитель другой школы должен был принимать экзамены. Школьники, волнуясь о том, если они провалят экзамен, что же делать, ждали в коридоре своей очереди, и сердце сильно-сильно билось. Когда назвали его имя, напряженный Сейсаку, предстал перед учителем. Принимал экзамен учитель Кобояши из соседней деревни. Ответ Сейсаку, очень уж был великолепный, и поразил учителя. Затем, учитель, взглянув на правую руку Сейсаку, расспросил его про дом. Позже, выслушав подробный рассказ, учитель Кобаяши, который был тронут усердием Сейсаку, дал совет о продолжении учения, и сказал что на себя возьмет плату за обучение.
5. Научная работа
После этого, благодаря учителю Кобояши и друзьям, Сейсаку сделали операцию на левой руке. И в результате лечения, хотя не полностью вернули функциональность, он смог достаточно пользоваться рукой. Сейсаку был до глубины души поражен возможностями медицины. И это стало поводом решения, что он станет великим врачом. Когда только появлялось свободное время, он старался учиться. И, для того чтоб стать врачом, решил, приехав в столицу, сдать квалификационный экзамен. Приехавший в Токио Сейсаку, даже встречая какие-нибудь трудности, желание не утрачивал. Наряду с работой для обеспечения проживания, в вечерней школе занимался, и в результате сдал экзамен. В то время ему было 20 лет. Его мечта в конце концов осуществилась. Давайте посмотрим дальнейший пройденный путь Сейсаку:
21 год: Поступает в институт инфекционных исследований. Меняет имя на Хидеё.
24 года: Едет в Америку. Следующие 30 лет живя там проводит исследование.
25 лет: Участвует в исследованиях касаемо змеиного яда, получает признание среди американцев.
С 27 до 33 лет: Продолжает исследования змеиного яда в медицинском научно-исследовательском институте Рокфеллера.
С 34 до 38 лет: сдает на ученую степень доктора наук. Продолжает вирусные исследования. Вернувшись в Японию, навещает родственников и прежнего учителя. За высокую оценку его исследований, номинирован на Нобелевскую премию.
С 39 по 51 год: посвятил себя исследованию желтой лихорадки. Ради исследования переправлялся в Южную и Центральную Америку, ездил также в Африку. Проводил инструктажи местных врачей.
В возрасте 51 год, Хидеё сам заражается и сражен желтой лихорадкой.
Похоронен Хидеё в Нью-Йорке, и на его могиле по-английски начертано «Ногучи Хидеё. Этот великий человек посвятил науке всю жизнь. Он жил для всего человечества, ради всего человечества покинул этот мир».
Аудиоматериалы:
Загрузить аудио-версию текста (2,1 Мб)
Японо-японский словарь:
いろり:農家などで、床を四角に切って、火をたくようにしてあるところ
やけど:体が火や熱いお湯などにさわって、赤くなり、焼けたようになること
田植え(たうえ):田に米の若い草を植えること
多忙な(たぼうな):たいへんいそがしい
一軒(いっけん):家の数え方
~げな:~そうな様子の
不安げな:心配そうな
姿(すがた):目に見える全体の形や様子
駆け出す(かけだす):走って出てくる
家中に(いえじゅうに):家の中全部に
舞い上がる(まいあがる):軽いものが、ゆっくりとまわりながら、踊るように上のほうに上がっていく
~はずのN: 確かに~と信じていたN; ~はずだ、と思っていたN
はい出す:おなかを地面に向けて手と足で移動する
夢中で(むちゅうで):ほかの事は何も考えられないほど、そのことで頭がいっぱいになって
抱き上げる(だきあげる):下のほうにある何かを手で抱いて、その人の胸の高さまであげる
焼けたがれる:焼けて、皮などが崩れ、ひどい様子になる
農村(のうそん):農業が中心の村
よその:ほかの、自分に属さない
惜しむ(おしむ):なくなることを残念に思う、なくならないようにしたいと思う
少しの暇も惜しんで:少しの時間でも役に立つように使って、時間を100%役に立つように使って
じっと:体を動かさないようにして、どこにも行かずに
じっとしてはいられない気持ちになった:心配で、静かにしていられない、何かをしなければならないと言う気持ちでいっぱいになった
片手(かたて):右手か左手、どちらかの手
~ぐらい:~のような簡単なこと、少ないこと、小さいこと
手伝いぐらいは:手伝いのような簡単な仕事なら
~まい:~ないだろう
家計(かけい):家庭の経済
(やめようと)決心した:(やめようと)思って、心を決めた
おまえ:あなた
Nだって:Nでも
ありがたい:「ありがとう」と言う感謝する気持ちがある
しっかり:怠けないで、一生懸命に
立派な(りっぱな):みんながほめるような、すばらしい、優れた
~てほしい:~てもらいたい
なってほしい:なることを希望している
楽しみにして:将来の楽しいことだと思い、待って
言い聞かせる:相手がわかるようによく話す
~ところへ:~している、または、~したちょうどそのときにその場所へ
おまえみたいなやつ:(相手を大変低く見ているいいかた)
~かな:~だろうか
~そうもない:~とは思わない、~ようには見えない
からかう:相手を困らせるようなことを言って、おもしろがる
いじめる:弱い相手に、悪いことを困らせ、楽しむ
留守番をする(るすばん):家の人が外出して、留守になったとき、家にいて、代わりに電話を受けたり、訪問者の相手をしたり、家事やどろぼうに注したりして用事をする
引きずる:重いものなどを一番下の部分を地面などにつけたまま、進む
足を引きずる:足をずっと地面につけて歩く
田んぼ:田
一休みする:少し休む
支度(したく):何かをすぐ始められるように、必要なものを用意する
とりかかる:ある目的のために、やり始める
すやすやと:安心して、静かに、よく眠っている様子
すると:前に行ったことのあと、あまり予測していなかったことがあるときに使う言葉
激しい(はげしい):程度が普通ではない、ひどい
駆け戻る(かけもどる):走って帰る
~なんか:~のような良くないもの、つまらないもの、重要ではないもの
~ものじゃない:~してはいけない
優しい(やさしい):人に対して、気持ちが温かい
貧しい(まずしい):貧乏な(びんぼうな)
そのころ:その当時
終了(しゅうりょう):何かのためずっと続けていたことが終わること
担任(たんにん):あるクラスを責任を持って、中心になって教える先生
~ことになる:~ことが決まる
失敗(しっぱい):やってみたいことが、目的のとおりにならないこと
胸をドキドキさせる:心配や興奮(こうふん)のため、血の流れが早く、激しくなり、胸から「どきどき」と言う音が聞こえてくるほどになる
緊張(きんちょう):失敗しないように、うまくやろうと思って、心も体もかたくなってしまうこと
あまりにも~ので:たいへん~ので
尋ねる(たずねる):聞く、質問する
熱意(ねつい):何かをぜひやりたいと言う熱心な気持ち
学資(がくし):学校に行くためのお金
学資を出す:勉強する人に代わって、学資を払う
勧める(すすめる):自分が良いと思うことをするように相手に熱心に言う
その後(そのご):そのあと
治療(ちりょう):薬や手術などによって、けがや病気を治すこと
(もとのとおりにならない)までも:(全部はじめと同じにはならない)が、しかし
ありがたさ:ありがたいと言うこと、重要性
しみじみと:大変深く、心に強く
きっかけ:何かが始まったり、何かを起こしたりする一番初めのところ、直接の原因
偉い(えらい):優れた、立派な
暇さえあれば:少しでも暇があれば
~に励む(にはげむ):怠けないで、一生懸命に~する
上京(じょうきょう):地方から東京へ行くこと
資格(しかく):ある仕事をするために、もっていなければならない条件(例:医者、看護婦、学校の先生などは特別の勉強をして国や県の試験に合格しなければ、その資格がもてない)
困難(こんなん):やることが難しいこと
望みを失う(のぞみをうしなう):希望がなくなる
~かたわら:~ながら
受験(じゅけん):入学試験や資格試験を受けること
ついに:最後に
夢(ゆめ):将来の大きな希望
実現(じつげん):現実になること
それ以後:それからあと
足跡(そくせき):人が長い間やってきた優れた仕事の後、歩いた後に残った足の裏の形
たどる:目標に向かって、道を進んでいく
伝染病(でんせんびょう):ほかの人に広く伝わり、うつる病気
改める(あらためる):新しく、良いものに変える
米国(べいこく):アメリカ合衆国(がっしゅうこく)
~に関する:~についての
認める(みとめる):人、物、ことを、優れていると考えたり、言ったりする
病原菌(びょうげんきん):病気のもとになる細菌(さいきん)
身内(みうち):家族や親類
恩師(おんし):昔、教えてくださった先生 (尊敬や感謝の気持ち)
評価(ひょうか):どれだけ優れているかを決めて認めること
候補(こうほ):選ばれるかもしれない人や物
熱中(ねっちゅう):夢中で一生懸命に何かをやめること
現地(げんち):あることが実際の行われている場所
指導(しどう):目標のために、教えること
葬る(ほうむる):亡くなった人を入れるところ
偉人(いじん):歴史的に優れたことをした偉い人
ささげる:自分の信じているもののために、心、時間、力などを使う
全人類(ぜんじんるい):世界中の全部の人々
この世(よ):死んだあとの世界(「あの世」)に対して、現在、人々が行き、生活している世界
去る(さる):あるところから、いなくなる;あるところを出発して、ほかのところへ行く
記す(しるす):残るように書いておく
Японо-русский словарь:
火傷〘やけど〙ожог
農家〘のうか〙крестьянский дом (двор, хозяйство, семья)
田植え〘たうえ〙посадка риса
始まる〘はじまる〙начинаться
一年中〘いちねんじゅう〙весь год
もっとболее, ещё [больше]
多忙〘たぼう〙сильная занятость
時期〘じき〙время, пора; сезон
一軒〘いっけん〙1 дом
家〘いえ〙дом, здание
戸口〘とぐち〙двери, вход
不安〘ふあん〙беспокойство, тревога
立つ〘たつ〙стоять; вставать
母親〘ははおや〙мать
姿〘すがた〙фигура; облик; вид
駆け出す〘かけだす〙выбегать
良く〘よく〙хорошо
留守番〘るすばん〙присмотр за домом [в отсутствие хозяев]
眠る〘ねむる〙засыпать; спать
疲れる〘つかれる〙уставать
足〘あし〙нога; ноги
引く〘ひく〙тянуть, тащить
田〘た〙рисовое поле
帰る〘かえる〙возвращаться [домой]
一休み〘ひとやすみ〙передышка
暇〘ひま〙свободное время
御飯〘ごはん〙1) варёный рис; 2) вообще любая еда
支度〘したく〙приготовления, подготовка
いろりяпонская печка (в полу вырезанная!)
赤ん坊〘あかんぼう〙младенец
すやすや sleeping soundly
寝顔〘ねがお〙лицо спящего
安心〘あんしん〙~して спокойно, со спокойным сердцем
裏〘うら〙изнанка, задняя сторона
畑〘はたけ〙 [суходольное] поле
野菜〘やさい〙овощ[и], зелень
薄暗い〘うすぐらい〙темноватый; полутёмный
懸命〘けんめい〙 ~に изо всех сил
突然〘とつぜん〙 ~[に] неожиданно, внезапно, вдруг
激しい〘はげしい〙сильный; яростный, ожесточённый
泣く〘なく〙плакать
声〘こえ〙голос
聞こえる〘きこえる〙быть слышным; доноситься
大急ぎ〘おおいそぎ〙 ~の крайне срочный, спешный
駆ける〘かける〙бежать
戻る〘もどる〙возвращаться, идти назад
灰〘はい〙пепел, зола
舞い上がる〘まいあがる〙взлетать, танцевать в воздухе
落ちる〘おちる〙падать, сваливаться
夢中〘むちゅう〙 ~で не помня себя, как во сне, самозабвенно, без памяти
抱き上げる〘だきあげる〙поднимать на руках (ребёнка)
左手〘ひだりて〙левая рука
真っ赤〘まっか〙 ~の ярко-красный
焼ける〘やける〙гореть; сгорать;
名前〘なまえ〙имя
明治〘めいじ〙Мэйдзи (император и эпоха, 1868-1912)
近い〘ちかい〙близкий, недалекий
福島県〘ふくしまけん〙префектура Фукусима
猪苗代湖〘いなわしろこ〙озеро Инавасиро (преф. Фукусима)
農村〘のうそん〙село, деревня
よそдругое место
手伝い〘てつだい〙помощь
少し〘すこし〙немного, немножко
惜しい〘おしい〙ценный, дорогой кому-л
働き〘はたらき〙работа, труд
続ける〘つづける〙продолжать
親〘おや〙1) родители; отец [и мать]
じっと ~[して] не двигаясь, на месте
気持〘きもち〙~になるприйти в какое-л. настроение
片手〘かたて〙[одна] рука
田畑〘たはた〙поля
家計〘かけい〙расходы на жизнь, семейный бюджет; средства к существованию
やめпрекращение
決心〘けっしん〙решимость; решение
本当〘ほんとう〙~に по-настоящему, действительно
立派〘りっぱ〙 ~な прекрасный, превосходный
育てる〘そだてる〙воспитывать, растить
涙〘なみだ〙слёзы
流し〘ながし〙кухонная раковина, место стока
聞かせる〘きかせる〙рассказывать; давать знать
ありがたいзаслуживающий благодарности; благодатный
しっかり ~[と] крепко, твёрдо
小川〘おがわ〙речка, ручей
絵〘え〙рисунок, картина;
描く〘かく〙рисовать
石投〘いしなげ〙 ~する бросать камни
使用〘しよう〙употребление
不自由〘ふじゆう〙неудобство; стесненность в средствах; нужда
いじめるмучить, издеваться
投げる〘なげる〙бросать, кидать
負ける〘まける〙терпеть поражение; проигрывать
返す〘かえす〙возвращать, отдавать обратно
優しい〘やさしい〙добрый, ласковый, милый
隣〘となり〙 ~の соседний, соседский
当時〘とうじ〙в то время; в момент чего-л
電灯〘でんとう〙электрическая лампа
ランプ лампа
貧しい〘まずしい〙бедный, нуждающийся
油〘あぶら〙масло
困る〘こまる〙быть в затруднении; быть в трудном положении
卒業〘そつぎょう〙окончание учебного заведения
コース курс
終了〘しゅうりょう〙конец, окончание
担任〘たんにん〙[выполняемая] обязанность
よそдругое место
試験〘しけん〙экзамен, тест
受ける〘うける〙принимать, получать
失敗〘しっぱい〙~する потерпеть неудачу, провалиться
胸〘むね〙грудь
自分〘じぶん〙сам; ~で сам; лично
番〘ばん〙очередь, черёд
緊張〘きんちょう〙нервничанье, напряжение
席〘せき〙место [для сидения]
着る〘きる〙надевать, носить
小林〘こばやし〙фамилия, Кобаяси
答え〘こたえ〙ответ
素晴らしい〘すばらしい〙замечательный, изумительный
驚く〘おどろく〙поражаться
目〘め〙глаза; глаз
訪ねる〘たずねる〙навещать, посещать\ спрашивать
詳しい〘くわしい〙подробный
熱意〘ねつい〙пыл, воодушевление, заинтересованность
学資〘がくし〙школьные расходы
動く〘うごく〙двигаться
勧め〘すすめ〙совет, рекомендация
研究〘けんきゅう〙исследования, научная работа
手術〘しゅじゅつ〙хирургическая операция
治療〘ちりょう〙лечение
結果〘けっか〙результат, эффект, [по]следствие
基〘もと〙основа, основание, изначальность
通る〘とおる〙проходить; проезжать
自由〘じゆう〙свобода
医学〘いがく〙медицина (как наука)
染々〘しみじみ〙проникновенно; серьёзно; до глубины души
感じ〘かんじ〙чувство, ощущение
偉い〘えらい〙 великий; выдающийся
決める〘きめる〙решать, устанавливать, определять
励む〘はげむ〙прилагать старания, быть усердным
上京〘じょうきょう〙 ~する приезжать в столицу
資格〘しかく〙квалификация; компетенция; данные, способности
困難〘こんなん〙трудности, сложности
望み〘のぞみ〙желание; надежда
失う〘うしなう〙утрачивать, лишаться
傍ら〘かたわら〙боковая сторона
夜学〘やがく〙1) вечерние занятия (в учебном заведении)
合格〘ごうかく〙выдержать экзамен
二十歳〘はたち〙двадцать лет (возраст)
夢〘ゆめ〙dream
実現〘じつげん〙осуществление, реализация, материализация
以後〘いご〙после, спустя
足跡〘そくせき〙 след, следы (пройденное)
熱中〘ねっちゅう〙энтузиазм, пыл, страсть, поглощённость чем-л
中南米〘ちゅうなんべい〙Центральная и Южная Америка
渡る〘わたる〙перех. переходить через что-л
現地〘げんち〙 ~に на месте; на местах
指導〘しどう〙руководство
当たる〘あたる〙попадать [в цель]
歳〘サイ〙возраст
改める〘あらためる〙изменять, обновлять
蛇〘へび〙змея
毒〘どく〙яд
関する〘かんする〙иметь отношение, касаться
認める〘みとめる〙признавать; одобрять;
自身〘じしん〙сам; само
伝染病〘でんせんびょう〙инфекционная (заразная) болезнь
研究所〘けんきゅうじょ〙научно-исследовательский институт (лаборатория)
米国〘べいこく〙Америка, США
博士〘はかせ〙〘はくし〙доктор наук
学位〘がくい〙учёная степень
病原菌〘びょうげんきん〙вирус; микроб
身内〘みうち〙родня, родственники
恩師〘おんし〙[прежний уважаемый] учитель
再会〘さいかい〙кн. повторная встреча
評価〘ひょうか〙оценка; расценка
黄熱病〘おうねつびょう〙мед. жёлтая лихорадка
倒れる〘たおれる〙падать, валиться
葬る〘ほうむる〙хоронить
ニューヨークНью-Йорк
墓〘はか〙могила
偉人〘いじん〙великий человек
科学〘かがく〙наука
一生〘いっしょう〙[вся] жизнь
ささげるподнимать, возносить вверх
彼〘かれ〙он
人類〘じんるい〙человечество
世〘よ〙 мир, свет
去る〘さる〙уходить, покидать
記す〘しるす〙записывать; начертывать
Грамматика:
1. ~と、~た (как только ~, сделал ~)
迎えに来た友達は、私を見つけると、笑いながら、手をふった。
Пришедший меня встречать друг, когда меня увидел, то смеясь помахал рукой.
兄は、大学を出ると、すぐ結婚した。
Старший брат, когда закончил университет, сразу женился.
疲れていたので、横になると、すぐ眠ってしまった。
Так как был уставшим, то как только лег, сразу заснул.
お腹の空いたマナさんは、授業が終わると、すぐに食堂へ駆け出した。
Голодный Мана-сан, как только закончились занятия, сразу побежал в столовую.
2. すると (дословно «когда это делал\сделал») переводить надо каждый раз исходя из смысла, в русском нет точного соответствия
おばあさんが川で洗濯をしていた。 すると、大きな桃が流れてきた。
Бабушка стирала белье в речке. В это время мимо проплыл большой персик.
部屋で勉強していた。 すると、隣の部屋から笑い声が聞こえてきた。
Я занимался в комнате. В это время из соседней комнаты послышался смех.
病院でもらった薬を飲んだ。 すると、すぐ熱が下がった。
Выпил лекарство, полученное в больнице. Как только сделал это, жар спал.
先生が部屋に入ってきた。 すると、子供たちは静かになった。
Сенсей зашел в класс. И сразу дети затихли.
その時、私は、昼ご飯を食べていた。 すると、突然、家が大きく揺れた。
Я тогда ел обед. И тут комната внезапно сильно затряслась.
3. ~たら、~(い)た (конструкция с союзом «а»: стал делать что-л, а оно...)
プレゼントの箱を開けたら、中には何もなかった。
Открыл коробку с подарком, а там – ничего не было.
スーパーに行ったら、休みだった。
Я пошел в супермаркет, а там выходной.
家に帰ったら、旅行中の友達から手紙が来ていた。
Я вернулся домой, а там – пришло письмо от друга, уехавшего путешествовать.
アリさんが学校に来ないので、心配して、アパートへ行ったら、病気で寝ていた。
Ари-сан не пришел в школу, и я, беспокоясь, пошел к нему в квартиру, а он там болеет и лежит в постели.
4. ~はずのN (англ. was supposed to, в русском нет соответствия, можно перевести примерно как «должен был быть»)
甘いはずのケーキに味がない。 砂糖を入れるのを忘れたらしい。
Пирог, который должен был быть сладким, оказался безвкусным. Кажется, забыли положить сахар.
外を見ると、病気のはずの学生が自転車に乗って遊んでいた。
Посмотрел в окно, а там ученик, который вроде как должен был быть больным, катается на велосипеде.
さっきここに財布を置いたはずだが・・・。 置いたはずの財布がない。
Тут должен был быть вроде как оставленный мной кошелек, а его нет.
来るはずの中村さんがまだ来ない。 どうしたのだろうか。
Накамура, который должен был прийти, не приходит. Что же случилось?
5. ~まい (не~ ) (довольно пафосное выражение, выражает крайнюю уверенность говорящего, что нечто не произойдет\не может быть. В аниме формой на ~まい часто разговаривают короли и королевы, в реальной жизни почти никогда не употребляется)
西の空が赤いから、明日は雨は降るまい。
Небо на западе красной, поэтому завтра дождь никак не пойдет.
熱は少しあるが、これ以上上がる心配はあるまい。
Немного есть жар, но больше не поднимется, можно не волноваться.
マナさんは、今日は学校に来ていない。 きのうはあんなに元気だったのだから、病気ではあるまい。 どうしたのだろうか。
Мана-сан сегодня не пришел в школу. Вчера он был такой активный, не может быть, чтобы он заболел. Что же случилось?
中国語ができる人にとっては、日本語は難しくあるまい。
Для человека, знающего китайский, японский никак не труден.
退院したばかりだから、まだ元気ではあるまい。
Он только что вышел из больницы, он еще не может быть абсолютно здоров.
6. ~ぐらい («но уж такую-то малость как» нет точного перевода)
医者にとめられているが、一杯ぐらいなら酒を飲んでもいいだろう。
Врач мне запрещает, но одну-то рюмочку можно выпить, я думаю.
英語は下手だが、簡単な会話ぐらいはできる。
В английском я конечно профан, но простой-то диалог смогу.
忙しくても、手紙を書くことぐらいはできるはずだ。 月に一回ぐらいは書いてほしい。
Как бы ты ни был занят, одно-то письмо можешь написать. Раз в месяц я хочу, чтобы ты мне обязательно писал.
受験勉強で大変だといっても、少しぐらいは休んだほうがいい。
Хотя ты готовишься к экзаменам изо всех сил, но чуть-чуть-то надо и отдохнуть.
今度のテストはやさしいはずだから、前の日に1時間ぐらい勉強すれば大丈夫だろう。
Этот тест должен быть легкий, так что в предыдущий день если часок позаниматься, все будет в порядке.
7. Nだって (даже)
先生だって漢字を間違えることがあるんでしょう。
Даже сенсей, наверняка, бывает что и ошибается в иероглифах.
一円だって大切にしなければならないんだよ。
Даже и к одной иене надо относиться бережливо.
そんなやさしい言葉は子供だって知っているよ。
Даже ребенок знает такое простое слово!
お金さえあれば、何だって買えるんだよ。
Если бы только были деньги, что угодно можно купить!
8. 私は Nが (просто грамматика с が, типа «я люблю Н» - «watashi wa N ga suki», ну и так же с «я боюсь», или «я терпеть не могу» и т.д.)
子供の時、私は犬がこわかった。
В детстве я боялся собак.
私は試験の結果が心配だ。
Я беспокоюсь о результатах экзамена.
私は仕事をするのがいやだ。
Я терпеть не могу работу.
私は地震がこわい。
Я боюсь землетрясений.
私は地震が起こるのがこわい。
Я боюсь, что случится землетрясение.
9. ~てほしい (хочу, чтобы кто-л. сделал что-л.)
父から病気だという手紙が来た。 早く元気になってほしい。
От отца пришло письмо, что он болен. Хочу, чтобы он быстрее поправился.
留学生たちが帰国するそうだ。 国へ帰ってからも、ときどき様子を知らせてほしいと思う。
Студенты по обмену, кажется, возвращаются в свои страны. Хочу, чтобы они и после возвращения иногда извещали меня, как у них дела.
早く冬休みになってほしい。
Хочу, чтобы быстрее настали зимние каникулы.
そんなひどいことは言わないでほしいんです。
Хочу, чтобы ты не говорил такие ужасные вещи.
10. ~ところへ (как раз когда (некстати))
シャワーを浴びているところに電話がかかってきた。
Когда я был в душе, зазвонил телефон.
晩御飯が済んだところへ父が帰って来た。
Как раз когда мы закончили ужинать, пришел отец.
たばこを吸っているところを見られて、父にしかられた。
Меня увидел отец как раз когда я курил, и мне досталось.
悲しくて泣いているところを友達に見られてしまった。
Мне было грустно, я плакал, и тут меня некстати увидел друг.
11. ~そうもない (даже не кажется, что что-л. произойдет)
今日は雨が降りそうもない。
Сегодня нет даже намека на дождь.
この宿題は多すぎて、明日までに終わりそうもない。
Это домашнее задание такое большое, так что даже и шанса нет закончить до завтра.
忙しくて、手紙の返事が書けそうもありません。
Я так занят, что навряд ли смогу написать ответ на письмо.
バスが時間通りに来そうもなかったので、タクシーで行った。
Так как похоже автобус даже не собирался приходить вовремя, я поехал на такси.
12. ~なんか/なんて (точного соответствия нет, нужно подбирать перевод отдельно. Означает пренебрежительное отношение, разг.)
こんな天気のいい日に勉強なんかしたくない。
В такой погожий день кто вообще будет заниматься учебой?! (=я не хочу заниматься такой глупостью как учеба)
父と大げんかをしてしまったので、家になんか帰りたくない。
С отцом у меня была большая ссора, не вернусь больше в такое дурацкое место, как дом!
あんな変な人となんか話したくない。
Не хочу больше говорить с таким идиотом!
あの人の言うことなんて信じられない。
Да кто этому человеку вообще поверит?! (=такому знаменитому лжецу)
暇があったら、ヨーロッパへなんか行ってみたい。
Если у меня будет свободное время, хочу скататься куда-нить в Европу.
こんなに漢字の多い本なんか1日で読めそうもない。
Книгу с такой кучей иероглифов нет даже шанса прочитать за 1 день.
13. ~ものだ/ものではない (должны\не должны\имеют свойство (дословно «это есть вещь с таким свойством»))
子供は早く寝るものだ。
Дети должны рано ложиться спать. (=дети есть вещи, которые рано ложатся спать)
未成年はたばこなんか吸うものではない。 体は大切にするものだ。
Несовершеннолетние не должны заниматься такой дрянью, как курение. О здоровье надо заботиться!
夜遅く電話をかけるものではない。
Нельзя поздно вечером звонить по телефону.
文化は国によって違うものだ。
Культура есть вещь, разичающаяся от страны к стране.
人はだれでも年をとって死ぬものだ。
Всем людям суждено, состарившись, умереть. (=человек есть существо, которое стареет и умирает)
学生は、先生より早く教室に来るものです。 遅れるものではありません。
Ученик приходит в класс раньше учителя. Ученик не опаздывает (не должен опаздывать).
14. Nに向かって (по направлению к N)
兄はいつも夜遅くまで机に向かって勉強している。
Старший брат всегда до позднего вечера занимается за столом (развернувшись к столу).
親に向かってそんなひどいことを言うものではない。
Родителям нельзя говорить такие ужасные вещи.
飛行機は、現在、北に向かって進んでいる。
Самолет сейчас летит по направлению к северу.
ゴールに向かってまっすぐボールをけった。
Пнул мяч прямо по направлению к цели.
マナさんは疲れているのだろうか。 壁に向かって一人で何か言っている。
Мана-сан наверное устал. Повернулся к стене и что-тосам себе говорит под нос.
15. ~させてくれる/もらう/あげる (даст\можем получить)
おじがやっているレストランへ遊びに行くと、好きな料理を食べさせてくれる。
Если пойти в ресторан моего дяди, он даст поесть любимой еды.
子供が「大学へ行かせてほしい。」と言うので、ぜひ行かせてやりたいが、生活が苦しいから、難しい。
Дети говорят, «хотим, чтобы ты нас послала учиться в университет», и я очень хочу их отправить, но денег нет, так что трудно.
頭が痛いので、午後から休ませていただきたいんですが。
Голова болит, так что после обеда хочу, чтобы вы меня отпустили отдыхать.
マナさんは先生に頼んで冬休みに帰国させてもらった。
Мана-сан попросил учителя отпустить его на зимние каникулы домой, и уехал.
先生は、マナさんを冬休みに帰国させてあげた。
Учитель отпустил Мана-сана на зимние каникулы домой.
16. ~ことになる (некий факт в точных планах)
私は来年日本へ行って、勉強することになった。
Я в будущем году поеду учиться в Японию (уже решено, факт).
今日3時に田中さんと新宿で会うことになっている。
Сегодня в 3 часа я должен встретиться с Танакой на Синдзюку (есть договоренность).
留学生は仕事をしてはいけないことになっている。
Студенты по обмену не могут работать (виза не позволяет, факт).
明日の英語の試験では辞書を使ってもいいことになった。
Завтра можно будет использовать словарь на экзамене по английскому (сообщили, достоверно).
17. あまりにも~ので (так как нечто очень уж ~)
友達があまりにもひどいことを言うので、マナさんは怒ってしまった。
Друзья говорят совсем уж жестокие вещи, так что Мана разозлился.
東京は、あまりにも人が多いので、びっくりした。
В Токио было так много людей, что я удивился.
料理があまりにもおいしかったので、食べすぎてしまった。
Еда была настолько вкусная, что я переел.
この知らせがあまりにも突然なので、どうしていいかわからない。
Это известие очень уж неожиданное, так что я не знаю, что делать.
あまりにもまわりがうるさいので、何を言っているかわからない。
Вокруг так шумно, что я не слышу, что говорят.
18. までも (хотя и не до такой степени (круто, хорошо, позитивно, как было раньше), но хотя бы)
オリンピックに出るのだから、金メダルとはいわないまでも、銅メダルぐらいはとってもらいたい。
Так как вы идете на олимпийские игры, то не золотую, но хоть бронзовую медаль хочу, чтоб вы мне получили.
天気のことわざは、100%ではないまでも、かなり気象学的に説明のつくものが多い。
Пословицы о погоде, хотя и не абсолютно все, но к большинству есть метеорологические объяснения.
きのう終わった国際会議は、成功とはいえないまでも、失敗ではないと思う。
Вчерашнее международное собрание, хотя и нельзя сказать что прошло успешно, но думаю, что все же не провально.
100点とはいわないまでも、90点ぐらいとりたいものだ。
На 100 очков не буду загадывать, но уж 90-то всяко хочу получить (на экзамене).
19. ~結果/その結果 (в результате)
研究の結果、新しい事実がわかった。
В результате исследований мы поняли новые факты.
研究した結果、新しい事実がわかった。
В результате исследований мы поняли новые факты.
調査した結果、子どもの数が減っていることがわかった。
В реузльтате опроса было выяснено, что число детей снижается.
20. ~かたわら (делать одновременно две вещи в жизни)
兄は、商社に勤めるかたわら、自分の研究も続けている。
Старший брат работает в торговой фирме, и в то же время продолжает свои исследования.
ローラさんは、子供を育てるかたわら、大学院にも行った。
Лола растила детей и в то же время училась в аспирантуре.
この村では、農業のかたわら、町の工場へ働きに行っている人が多い。
В этой деревне много людей, которые наряду с сельским хозяйством работают в городе на заводе.
夏目漱石は、東京大学で英文学を教えるかたわら、小説も書いていた。
Нацуме Соосеки преподавал в университете английскую литературу и в это же время писал рассказы.
21. ~げ (превращает существительное или прилагательное в наречие)
うれしげ (радостно)・悲しげ(с грустью)・恥ずかしげ (со стеснением)・不安げ(с беспокойством)・心配げ (волнуясь)・優しげ
その子は恥ずかしげに母親の後ろに隠れてしまった。
Тот ребенок, стесняясь, спрятался за спиной матери.
22. 暇もなく (не имея времени даже на)
一休みする暇もなく・休む暇もなく・食事をする暇もなく・寝る暇もなく・話す暇もなく
父は、夕方帰って来たが、食事をする暇もなく、また出て行った。
Отец вернулся вечером, но, не имея времени даже поесть, снова ушел.
駅で友達に会ったが、話す暇もなく、別れた。
Встретил на станции друга, но, не имея времени даже поговорить, сразу расстался.
23. 上がる (подниматься вверх)
起き上がる (подняться с постели)・立ち上がる (встать вверх)・飛び上がる (взлететь)・駆け上がる・はい上がる・舞い上がる・燃え上がる
24. 続ける (продолжать делать что-л.)
道に迷い、何時間も歩き続けて、疲れてしまった。
Заблудился на дороге, продолжал идти несколько часов, и устал.
25. (~を)楽しみ(にして)(англ. «look forward to», по-русски нет соответствия, означает, что в будущем есть какое-то событие, которого ждут-не дождутся, предвкушают)
美しい花を見るのを楽しみにして、桜の世話をしてきた。
Предвкушая увидеть красивые цветы, ухаживал за деревом сакуры.
来月、日本であなたに会えるのを楽しみにしています。
В будущем месяце я с радостью жду-не дождусь тебя встретить в Японии.
26. (~を)きっかけ(にして)(сделав поводом что-л.)
日本は、A国から石油を買ったのをきっかけにして、A国との関係を深めた。
Япония, сделав поводом покупку нефти у страны А, углубила со страной А отношения.
会社へ入ったのをきっかけに親と別の所に住むことにした。
Сделав поводом свое поступление в фирму на работу, я решил начать жить от родителей отдельно.
Аудиоматериалы: