AMV
FAQ
malifaux
ttb
английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
Урок 28
Опубликовано admin в Пнд, 15/09/2008 - 00:04
かまじいkamajii
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.: わしゃあWashiaa
Я
わしゃあ - то же, что わしは (washi - одно из местоимений «я», используется как правило старыми людьми), звук просто сокращается, как в русском говорят «слышь» или «ессно(естественно)». Камадзи - один из самых в речевом плане интересных персонажей - он говорит поистине сказочно. Частицы, которые он употребляет в конце своих фраз, особенно сочные (в реальной жизни так не говорят - тяму не хватает), а сами фразы построены не так, как сказал бы рядовой японец, а по-сказочному, поэтично. Кроме того, он использует крайне разговорный язык, без устали сокращая и жуя слова (washiaa - как раз тому пример). В японском в определенных случаях (в данном в частности) это смотрится круто. かまじいkamajii
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.だda
разговорная частица, аналогичная формальному です。
kamajii: Washiaa Kamajii da.
Камадзи: Я Камадзи.
風呂がまFuro-gama
топке бани にni
предлог (точнее, послелог) «в, на» こきつかわれとるkokitsukawaretoru
выжимаемый_все_силы
つかわれとる - то же, что つかわれている, «находится в использовании».
Образовано от глаголаつかう - «использовать», сначала つかわれる (пассив, «быть используемым»), потомつかわれておる (находиться в использовании, длительный вид, да еще в котором iru заменяется на разговорное oru), и все это дело сокращается доつかわれとる. 爺jijii
старик だda
разговорная частица, аналогичная формальному です。
Furo-gama ni kokitsukawaretoru jijii da.
В топке бани выжимаемый_все_силы старик. (kokitsukau - выжимать все силы из кого-л., использовать до дна)
はやくHayaku
Быстрееせんsen
не сделаете
せん - то же, что しない, «не делать».かka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.?
Hayaku Sen ka?
Быстрее не сделаете ли? (=нельзя ли побыстрее?)
わしゃあ
わしゃあ - то же, что わしは (washi - одно из местоимений «я», используется как правило старыми людьми), звук просто сокращается, как в русском говорят «слышь» или «ессно(естественно)». Камадзи - один из самых в речевом плане интересных персонажей - он говорит поистине сказочно. Частицы, которые он употребляет в конце своих фраз, особенно сочные (в реальной жизни так не говорят - тяму не хватает), а сами фразы построены не так, как сказал бы рядовой японец, а по-сказочному, поэтично. Кроме того, он использует крайне разговорный язык, без устали сокращая и жуя слова (washiaa - как раз тому пример). В японском в определенных случаях (в данном в частности) это смотрится круто.
こきつかわれとる
つかわれとる - то же, что つかわれている, «находится в использовании».
Образовано от глаголаつかう - «использовать», сначала つかわれる (пассив, «быть используемым»), потомつかわれておる (находиться в использовании, длительный вид, да еще в котором iru заменяется на разговорное oru), и все это дело сокращается доつかわれとる.
せん
せん - то же, что しない, «не делать».
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.: わしゃあWashiaa
Я
わしゃあ - то же, что わしは (washi - одно из местоимений «я», используется как правило старыми людьми), звук просто сокращается, как в русском говорят «слышь» или «ессно(естественно)». Камадзи - один из самых в речевом плане интересных персонажей - он говорит поистине сказочно. Частицы, которые он употребляет в конце своих фраз, особенно сочные (в реальной жизни так не говорят - тяму не хватает), а сами фразы построены не так, как сказал бы рядовой японец, а по-сказочному, поэтично. Кроме того, он использует крайне разговорный язык, без устали сокращая и жуя слова (washiaa - как раз тому пример). В японском в определенных случаях (в данном в частности) это смотрится круто. かまじいkamajii
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.だda
разговорная частица, аналогичная формальному です。
kamajii: Washiaa Kamajii da.
Камадзи: Я Камадзи.
風呂がまFuro-gama
топке бани にni
предлог (точнее, послелог) «в, на» こきつかわれとるkokitsukawaretoru
выжимаемый_все_силы
つかわれとる - то же, что つかわれている, «находится в использовании».
Образовано от глаголаつかう - «использовать», сначала つかわれる (пассив, «быть используемым»), потомつかわれておる (находиться в использовании, длительный вид, да еще в котором iru заменяется на разговорное oru), и все это дело сокращается доつかわれとる. 爺jijii
старик だda
разговорная частица, аналогичная формальному です。
Furo-gama ni kokitsukawaretoru jijii da.
В топке бани выжимаемый_все_силы старик. (kokitsukau - выжимать все силы из кого-л., использовать до дна)
はやくHayaku
Быстрееせんsen
не сделаете
せん - то же, что しない, «не делать».かka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.?
Hayaku Sen ka?
Быстрее не сделаете ли? (=нельзя ли побыстрее?)
わしゃあ
わしゃあ - то же, что わしは (washi - одно из местоимений «я», используется как правило старыми людьми), звук просто сокращается, как в русском говорят «слышь» или «ессно(естественно)». Камадзи - один из самых в речевом плане интересных персонажей - он говорит поистине сказочно. Частицы, которые он употребляет в конце своих фраз, особенно сочные (в реальной жизни так не говорят - тяму не хватает), а сами фразы построены не так, как сказал бы рядовой японец, а по-сказочному, поэтично. Кроме того, он использует крайне разговорный язык, без устали сокращая и жуя слова (washiaa - как раз тому пример). В японском в определенных случаях (в данном в частности) это смотрится круто.
こきつかわれとる
つかわれとる - то же, что つかわれている, «находится в использовании».
Образовано от глаголаつかう - «использовать», сначала つかわれる (пассив, «быть используемым»), потомつかわれておる (находиться в использовании, длительный вид, да еще в котором iru заменяется на разговорное oru), и все это дело сокращается доつかわれとる.
せん
せん - то же, что しない, «не делать».